fbpx

ขอโทษนะคะ ฟังไม่ทัน ไม่ใช่ Sorry. Again? I No Understand!

เวลาต้องเข้าประชุมกับเจ้านาย เพื่อนร่วมงาน พบปะลูกค้า หรือว่าคุยชาวต่างชาติ ก็ต้องมีบางทีที่พวกเขาพูดเร็วจนเราฟังไม่ทันใช่ไหมล่ะ? แล้วคุณพูดประโยคภาษาอังกฤษประโยคไหนเพื่อบอกพวกเขาว่าไม่เข้าใจและขอให้ทวนอีกครั้ง?

มีหลายคนมักพูดว่า “Sorry. Again? I no understand.” ซึ่งก็ถือว่าโอเค รับได้ แต่ถ้าหากคุณพูดแบบนี้กับเจ้านาย คนในบริษัท หรือลูกค้าละก็ มีหวังดูอ่อนหัดและไม่มีการเตรียมความพร้อมใด ๆ แน่นอน!

ดังนั้นจะดีกว่าหรือเปล่าถ้าคุณขอให้ชาวต่างชาติทวนสิ่งที่คุณฟังไม่ทันหรือไม่เข้าใจเป็นประโยคภาษาอังกฤษได้อย่างถูกต้อง?

ประโยคภาษาอังกฤษ ขอให้ทวนเมื่อตามไม่ทัน/ต้องการให้กล่าวซ้ำ

idont 02

ตามหลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษหรือแกรมม่า (Grammar) แล้ว ถ้าจะขอให้ใครสักคนทวนประโยคเมื่อตามไม่ทัน หรือต้องการให้กล่าวซ้ำ เรามีประโยคอื่น ๆ ดีกว่าและใช้แทน “Sorry. Again? I no understand.” หรือ “Sorry, I don’t understand.” ได้ แถมยังชัดเจน ตรงประเด็น และดูโปรยิ่งกว่าดังนี้:-

เมื่อต้องการบอกว่าตามไม่ทัน/ไม่เข้าใจ

สามารถบอกได้ดังนี้ :-

 Excuse me, I didn’t catch that.

 Sorry, I didn’t catch that.

 Excuse me, I didn’t quite follow you.

 Sorry, I didn’t quite follow you.

แปลว่า ขอโทษนะคะ/ครับ (ที่คุณพูดมาเมื่อกี้) ฉันตามไม่ทัน/ฉันฟังไม่เข้าใจ

เมื่อต้องการขอให้ทวนประโยค/กล่าวซ้ำ

หลังจากที่บอกว่าไม่เข้าใจหรือฟัง/ตามไม่ทันสิ่งที่เขาพูดแล้ว คราวนี้ก็ขอให้พวกเขาพูดซ้ำอีกครั้งแบบสุภาพ ดังนี้ :-

 Would you mind repeating that? คุณจะทวน/พูดประโยคเมื่อกี้อีกทีได้ไหมคะ/ครับ?

 Could you repeat that again, please? คุณ(กรุณา)ช่วยพูดซ้ำอีกครั้งได้ไหมคะ/ครับ?

หรือถ้าพูดแบบกันเองกับเพื่อนที่ไม่เป็นทางการมาก ก็สามารถพูดได้ว่า

 Do you mind repeating that? คุณช่วยทวน/พูดประโยคเมื่อกี้หน่อยได้ไหม?

ประโยคสมบูรณ์เมื่อพูดรวมกัน

เมื่อพูดประโยคเหล่านี้รวมกันก็จะได้ประโยคภาษาอังกฤษที่สมบูรณ์ขึ้น คือ บอกว่าเราตามไม่ทัน + ขอให้กล่าวซ้ำอีกที ดังนี้ :-

 Excuse me, I didn’t catch that. Would you mind repeating that?

 Excuse me, I didn’t catch that. Could you repeat that again, please?

 Excuse me, I don’t quite follow you. Would you mind repeating that?

 Excuse me, I don’t quite follow you. Could you repeat that again, please?

หมายเหตุ: สามารถใช้คำว่า Sorry แทน Excuse me ในประโยคดังกล่าวได้

รู้วิธีขอให้ชาวต่างชาติทวนหรือพูดสิ่งที่เราตามไม่ทันแล้ว คราวนี้อย่าลืมนำไปฝึกใช้กันนะคะ รับรองว่าภาษาอังกฤษของคุณก็จะดูเป๊ะขึ้นและโปรแน่นอนค่ะ ทีนี้ไม่ว่าจะพูดกับเจ้านาย เพื่อนร่วมงาน ลูกค้า หรือชาวต่างชาติคนไหนก็มั่นใจกว่าเดิมชัวร์!

ใส่ความเห็น

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *