เมื่อได้ร่วมงานกับชาวต่างชาติ แน่นอนว่าต้องเจอสำนวน (Idioms) แปลกๆ ที่ใช้ในการทำงาน ซึ่งบางทีบางประโยคไม่สามารถเอามาแปลตรงตัวได้ แล้วเราจะเรียนสำนวนเหล่านี้ทำไม? ทำไมไม่คุยตรงๆ เลย
นั่นเป็นเพราะว่า สำนวนเหล่านี้จะใช้แทนคำทั่วไป เพื่อให้ ‘เห็นภาพ’ ประโยคที่เราต้องการจะสื่อสารมากขึ้น นอกจากนี้ การพูดสำนวนได้แบบอัตโนมัติ ช่วยให้คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหลลื่นมากขึ้น แถมยังเป็นการ Upskill การใช้ภาษาของคุณอีกด้วย
- It’s not rocket science.
คือ งานที่ไม่ได้ซับซ้อน/เรื่องที่เข้าใจง่าย
Examples
- Let me show you how to use your computer. It’s not difficult.
- Let me show you how to use your computer. It’s not rocket science.
- ให้ฉันสอนคุณเองว่าใช้คอมพิวเตอร์ยังไง มันไม่ได้อยากอะไรขนาดนั้น
- Get the ball rolling.
คือ เริ่มต้น/เริ่มดำเนินการ
Examples
- Let’s get started with this project.
- Let’s get the ball rolling with this project.
- เรามาเริ่มโปรเจคนี้กันเถอะ
- Think outside the box.
คือ คิดนอกกรอบ
Examples
- How should we improve this product? Let’s think differently.
- How should we improve this product? Let’s think outside the box.
- เราจะปรับปรุงสินค้ายังไงดี มาคิดให้แตกต่างกันเถอะ
- On the same page.
คือ คิดเหมือนกัน/เข้าใจตรงกัน
Examples
- Let me explain this to you once again, so that you understand what I am saying.
- Let me explain this to you once again, so that we’re on the same page.
- ให้ฉันอธิบายให้ฟังอีกครั้ง เราจะได้เข้าใจตรงกัน
- Jump the gun.
คือ ทำก่อนล่วงหน้า/รีบร้อนเกินไป/ทำก่อนเวลาอันสมควร
Examples
- Next time you should do more research before you take any action.
- Next time you should do more research before you jump the gun.
- ครั้งต่อไป คุณควรหาข้อมูลให้มากกว่านี้ ก่อนลงมือทำ