6 ท่อนโดนใจ จากเพลง Good 4 U Olivia Rodrigo

Olivia Rodrigo นักร้องหน้าใหม่ที่กำลังโด่งดังตอนนี้ สาวน้อยคนนี้ได้ออกเพลงใหม่ good 4 u ที่มีความหมาย ประชดประชันแฟนเก่าได้อย่างถึงพริกถึงขิงจริงๆ

เราเลยหยิบเนื้อเพลงมาแปลให้ดูว่า มีท่อนไหนน่าสนใจบ้าง มาเรียนภาษาอังกฤษไปพร้อมๆ กันเลย

Artboard 4 100 3

 

  1. Well, good for you, I guess you moved on really easily.

You found a new girl and it only took a couple weeks.

Remember when you said that you wanted to give me the world?

– อืม ดีแล้วล่ะ ฉันเดาว่าเธอมูฟออนได้ไวจริงๆ ได้เจอคนใหม่เพียงไม่กี่สัปดาห์ จำได้หรือเปล่า คุณเคยบอกกับฉันว่า คุณอยากจะยกโลกทั้งใบให้กับฉัน

Good for you – ดีจริงๆ/ดีแล้วล่ะ/ดีต่อเธอ

Move on – ใช้ในความหมายเดียวกับไปต่อ หรือก้าวต่อไปข้างหน้า

Couple weeks – ไม่กี่สัปดาห์

 

Artboard 5 100 4

  1. I guess that you’ve been workin’ on yourself.

I guess that therapist I found for you, she really helped.

Now you can be a better man for your brand new girl.

– ฉันเดาว่าเธอกำลังดูแลตัวเองอยู่ นักบำบัดที่ฉันหามาให้ ช่วยได้ดีจริงๆ ตอนนี้เธอเป็นคนที่ดีกว่าเดิม สำหรับผู้หญิงคนใหม่ของเธอ

Therapist – นักบำบัด

Better man – ดีกว่าเดิม/คนที่ดีกว่าเดิม

Brand new – ใหม่เอี่ยม

 

Artboard 6 100 4

  1. Well, good for you, you look happy and healthy.

Not me, if you ever cared to ask.

Good for you, you’re doin’ great out there without me.

Baby, God, I wish that I could do that.

– แหม ดีจริงๆ เธอดูมีความสุขและสดใสมากขึ้น แต่ฉันไม่หรอก ถ้าเธออยากรู้นะ ดีจังเลย ที่เธอได้ออกไปใช้ชีวิตอันแสนสุขโดยไม่มีฉัน ที่รัก ฉันอยากทำแบบนี้บ้างจัง

Happy – มีความสุข

Healthy – สุขภาพดี/สดใส

Care – ดูแล/ห่วงใย

Great – ดีเยี่ยม

Without me – ไม่มีฉัน

Wish – ต้องการ

 

Artboard 7 100 4

  1. And good for you, it’s like you never even met me.

Remember when you swore to God.

I was the only person who ever got you?

Well, screw that and screw you.

You will never have to hurt the way you know that I do.

–  เธอทำเหมือนไม่เคยเจอฉัน จำได้มั้ยที่เธอเคยสาบานว่า ฉันเป็นคนเดียวที่เป็นของเธอ เออ ช่างมันเหอะ ช่างเธอด้วย เธอจะไม่เคยเจ็บปวด เหมือนที่เธอรู้ว่าฉันเป็น

Swore – สาบาน

Only person – แค่คนเดียว

Screw you – ช่างเธอ

Hurt – เจ็บปวด

 

Artboard 8 100 3

  1. Maybe I’m too emotional.

Your apathy is like a wound in salt.

Maybe I’m too emotional.

Or maybe you never cared at all.

– บางทีฉันอาจจะเจ้าอารมณ์เกินไป ความเย็นชาของเธอ เหมือนกับแผลสดที่โรยด้วยเกลือ บางทีฉันอาจจะเจ้าอารมณ์เกินไป หรือบางทีเธอไม่เคยใส่ใจอะไรเลย

Maybe – บางที

Emotional – อารมณ์แปรปรวน/เจ้าอารมณ์

Apathy – เฉยชา/ไร้อารมณ์

Wound – บาดแผล

Never care – ไม่เคยสนใจ

 

Artboard 9 100

  1. Baby, like a damn sociopath.

I’ve lost my mind.

I’ve spent the night cryin’ on the floor in my bathroom.

But you’re so unaffected, I really don’t get it.

– เหมือนคนโรคจิตเลย ฉันแทบเป็นบ้า เสียเวลานั่งร้องไห้อยู่บนพื้นห้องน้ำทั้งคืน เธอไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลย ฉันนี่ไม่เข้าใจจริงๆ

Sociopath – คนโรคจิต

Lost my mild – เสียสติ/เป็นบ้า

Spent – ใช้เวลา

Unaffected – ไม่รู้สึกรู้สา/ไม่สะทกสะท้าน



ใส่ความเห็น